Карты городов Украины

Карты городов Украины | Форум | Фото | Гостевая | Почтовые индексы
Телефонные коды | Регистрация | Вход
 
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум Украины » Тематические форумы » Студенческий форум » История турецкого языка
История турецкого языка
TionДата: Вторник, 07.12.10, 10:49 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Vip
Сообщений: 9479
Статус: Offline
В Турции официальным языком является турецкий язык (Tьrk dili, кратко: Tьrkзe) и относится он к тюркским языкам. Данный язык, в таком виде как мы сейчас привыкли, сформировался к середине ХХ века и является юго-западным тюркским языком. Кроме Турции, его можно встретить в некоторых областях Балкан и районе Восточного Средиземноморья. До середины ХIХ века на территории Турции существовал османский литературный язык, основу его составляли персидские и арабские заимствования. И только позднее, сформировался литературный турецкий язык.

Однако, не были утеряны стихотворные строки на древнетурецком языке, написанные в ХIII веке. Именно они считаются первыми сохранившимися письменами, основой современного турецкого языка. Но алфавит оставался арабским, аж до 1928 года, начиная с которого в Турции перешли на латинскую графику. Привычный нам, литературный турецкий язык, сформировался довольно поздно, в 30-50годы ХХ столетия, и в его основу вошли городской говор Анкары, кипрский и стамбульский диалекты.

Долгое время Турция была раздроблена на большое количество феодальных владений, объединившихся только в XV веке. Именно эти правители-феодалы стремились перевести как можно больше количество книг на турецкий язык. Переводчиками были грамотные люди, пришедшие с персидскими торговыми караванами, и оставшиеся у турецких правителей.

Особенной популярностью пользовались комментарии к Корану, переведенные на турецкий язык настолько просто, что понять их мог совершенно любой, умеющий читать, человек. Но на турецкий язык также были переведены книги по медицине и истории разных стран. При этом, переводчики XV века старались максимально адаптировать для читателя переведенные на турецкий язык тексты. Именно поэтому перевод был не точный, сильно отличался от оригинального текста.

Особых успехов в этом деле достиг переводчик Ахмеди, тексты которого дошли и до наших дней. Чего нельзя сказать об истории его рождения и жизни, к сожалению, эти сведения были утеряны. Ахмеди перевел на турецкий язык сочинения Авиценны и другие книги по медицине. Благодаря его глубоким знаниям в этой области, переводы Ахмеди использовали турецкие врачи до XVII века.

Любопытным историческим фактом является то, что в период Османской империи, середина XV века, при вторжении в страны Европы, Азии, Африки, самым ценным трофеем считались книги и рукописи. Османские завоеватели не брали оружие, ценные украшения или доспехи, они везли на родину именно книги, бережно сохраняя их в пути. Дома, привезенные тексты, переводились на турецкий язык. Тексты были самые разнообразные, философские, научные, географические, развлекательные и т.д.

Самым большим достижением в данной сфере, становится завоевание Константинополя в 1453 году, и привезенные на родину, сохранившиеся после пожара библиотеки, книги. Каждая рукопись подвергалась тщательному переводу на турецкий язык. Это был долгий и кропотливый труд, иногда над одной рукописью работали 3-4 года. Фундаментальным стал труд турецкого переводчика Али Васи, жившего в XV веке. Примерно 20 лет длилась работа над переводом на турецкий язык с персидского языка «Августейшей книги», этот перевод дошел и до наших дней.

Первая грамматика турецкого языка была написана в XVI веке, тогда же были составлены и первые персидско-турецкие и персидско-арабские словари, но напечатаны они были только через 200 лет.

Интересно заметить, что шлифоваться турецкий язык начал в результате появления Турецкой республики, после 1923 года. За период существования Турецкой Республики Турция пережила две реформы, реформу языка и реформу алфавита. Реформа языка выражалось в способности полностью самостоятельно обслуживать искусство, технику, науку Турции. Тогда началась активная замена заимствованных иностранных слов на турецкие слова. Для этого было даже создано в 1932 году «Общество турецкого языка», при этом полностью на государственной, а не частной основе. Именно благодаря этому обществу, реформа языка начала приносить результат. Но даже сегодня в турецком языке можно встретить слова, имеющие персидские или арабские корни, а также новые понятия из французского и других европейских языков.

Реформа алфавита заключалась в отказе от арабского алфавита и замене его алфавитом, основанным на латинском. Это решение было принято на конгрессе тюркологов в Баку, в 1926 году. Поэтому, начиная уже с 1928 года, в турецком языке применяется латинский шрифт. Всего в современном турецком алфавите 29 букв и 29 звуков, то есть каждая буква имеет один звук.

Родным в Турции турецкий язык считают 90% населения. В Узбекистане, Азербайджане, Киргизии, Казахстане, Таджикистане говорят на турецком языке более 35 тысяч людей, а в Болгарии 850 тысяч человек. На Кипре 120 тысяч человек, а в Греции более 129 тысяч человек считают турецкий язык родным языком. В Швеции более 5 тысяч, в Бельгии около 64 тысяч, в Австрии 170 тысяч, в Германии около 2 миллионов людей говорят на турецком языке.

На сегодняшний день во всем мире около 100 миллионов человек говорят на турецком языке, считая его родным языком.

 
Форум Украины » Тематические форумы » Студенческий форум » История турецкого языка
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Полезная информация
Случайные фотоПоследние темы форума
Весна
Категория:
Природа
Рейтинг:
5.0
Просмотров:
1190
Abrams
Категория:
Военная техника
Рейтинг:
5.0
Просмотров:
883
Водопад
Категория:
Природа
Рейтинг:
0.0
Просмотров:
800
 Як можливо організувати захід ...
 как избавиться от муравьев?
 Як позбавитись болі у спині!!!
 Как бросить курить?
 Резервне, автономне живлення в...
О сайте - Контакты - Обновления
При использовании материалов, прямая активная гиперссылка на сайт Map-Ukraine.at.ua обязательна. Copyright Map-Ukraine.at.ua © 2009 - 2010