Карты городов Украины

Карты городов Украины | Форум | Фото | Гостевая | Почтовые индексы
Телефонные коды | Регистрация | Вход
 
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Бывает ли перевод абсолютно верным
TionДата: Среда, 08.12.10, 11:07 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Vip
Сообщений: 9479
Статус: Offline
Когда лингвист желает опубликовать статью на родном языке, он предоставляет ее специалисту для корректировки и проверки. При этом он должен понимать, что корректор непременно привнесет какие-то исправления в текст, что не зависит от того, как документ оформлен и написан, насколько профессионально составлен и с какой целью.


Страшного в этом ничего нет, это даже справедливо. Поскольку все обладают собственным видением стилистики и звучания своего родного языка. Перед тем как статья будет опубликована, специалист правящий текст последним, скорее всего, сделает так, чтобы документ воссоздавал его персональный стиль и манеру изложения мыслей, как бы придавая тексту «свою индивидуальность».

Когда редактор или корректор правит текст, это совсем не означает, что в написанном наличествуют ошибки, опечатки или «кривоватый» стиль. А указывает это только на то, что проверяющий не считает стиль текста совершенным.

Следовательно, статья или документ, которые должны быть совершенными и отвечать всем требованиям, нуждаются в дополнительной обработке перед тем, как получат утверждение на печать либо другое применение.

А в ситуации с переводами появляется еще один критерий:письменный перевод не просто должен отображать содержание оригинала, а также отвечать всем меркам стилистики, которые являются наилучшими с точки зрения корректора либо редактора.

Отсюда выходит, что для получения в итоге высококачественного перевода, большую роль играет тесное сотрудничество переводчика со своим корректором и редактором. Профессиональный переводчик всегда точно знает, что от него могут потребовать – от специализированных локальных указаний для конкретного текста (в том числе, когда они подразумеваются по умолчанию) до самых крошечных оттенков языка перевода.

Также стоит отметить, что далеко не всегда грамотно осуществленный перевод выглядит хорошим. Это за счет того, что тексты оригинала бывают различными, как качественными, так и ужасными. А как можно из скверного оригинала сотворить ладный текст в переводе. Это следует запомнить, и не воспринимать автора оригинала и переводчика, как что-то неделимое.

При подаче заказа на выполнение перевода, заказчику необходимо знать, что общей магической схемы осуществления работы нет. И не следует ждать стопроцентно верного перевода, в особенности, если переводчику не предоставлена возможность взаимодействовать с субъектами, имеющими большие знания в тематике текста (причем, как непосредственно оригинала, так и переведенного текста). В типовой статье, не являющейся переводом, тоже не следует ждать без четких рекомендаций и регулярного сотрудничества между лингвистом и редактором идеально отредактированного текста.

Чтобы перевод получился как можно ближе к совершенному, можно воспользоваться следующими советами:

1. Детальные, но лаконичные рекомендации могут по настоящему оказать помощь при переводе для получения стоящего итога. Сюда же входят сведения о стилистических предпочтениях и специализированных терминах, которые предполагаются в переведенном тексте.

2. Обеспечение разными, значимыми справочными материалами на языке оригинала и перевода окажет переводчику существенное содействие.

3. Если переводчик (либо центр переводов) близко контактирует с выпускающим редактором и корректором, это обуславливает оперативность и более точное исполнение заказа.

4. Без терпения невозможно начать и поддерживать продолжительное сотрудничество переводчика и заказчика.

 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Полезная информация
Случайные фотоПоследние темы форума
г. Сколе
Категория:
Города
Рейтинг:
0.0
Просмотров:
1138
Готика
Категория:
Мистика
Рейтинг:
3.0
Просмотров:
960
Туман
Категория:
Природа
Рейтинг:
5.0
Просмотров:
983
 Декоративные покрытия: венециа...
 Как купить в интернет-магазине...
 Автоматизация бизнеса
 Зимой актуальней всего отдыхат...
 Качественная тактическая обувь
О сайте - Контакты - Обновления
При использовании материалов, прямая активная гиперссылка на сайт Map-Ukraine.at.ua обязательна. Copyright Map-Ukraine.at.ua © 2009 - 2010