Карты городов Украины

Карты городов Украины | Форум | Фото | Гостевая | Почтовые индексы
Телефонные коды | Регистрация | Вход
 
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум Украины » Украина » Флуд » Нелегкий труд устного перевода
Нелегкий труд устного перевода
TionДата: Среда, 08.12.10, 11:07 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Vip
Сообщений: 9479
Статус: Offline
Прежде чем начать искать хорошего переводчика, следует разобраться с несколькими нюансами процесса его работы, поскольку перевод является непростым многоликим делом. В современном мире присутствие устного переводчика стало непременным условием на судебных заседаниях, оформлениях и подписаниях серьезной документации, конференциях, презентациях и прочих мероприятиях.


Устным является перевод, где оригинальное высказывание и его перевод осуществляются в нефиксированной форме. Классическая реализация устного перевода – это действие, при котором переводчик принимает сигнал на языке оригинала в звуковой форме, то есть "на слух", и устно выговаривает свой вариант перевода. Устный перевод бывает синхронным и последовательным. Мы поговорим о последнем.

Последовательным называется перевод, когда переводчик приступает к переводу лишь за тем, как высказывание либо его часть на языке оригинала закончено. Устный перевод ставит переводчика в жесткие рамки во времени, за счет зависимости от скорости речи высказывающегося. Получается, что этот вид перевода предоставляет переводчику очень мало времени, чтобы проанализировать изречение и подобрать соответствующие слова и выражения. Единовременность принятия сигналов оригинала обуславливает невозможность будущего соотнесения либо корректирования перевода за его реализацией, а также применение справочной литературы.

Простейший тип последовательного перевода некоторые называют линейным. Такой большей частью применяется при эскорте иностранца и на экскурсиях. Оратор не всегда высказывается лаконично, при таких обстоятельствах понадобится техника стенографической записи. Переводчик обязан иметь навыки быстрого понимания и письменной фиксации особо сложных мест рассказа, в том числе чисел, дат и наименований.

Последовательный перевод нередко используют на разнообразных протокольных действиях, мероприятиях для делегаций, бизнес-переговорах и прочих подобных актах.

Достаточно часто возникают языковые трудности при переводе, к примеру, весьма сложно переводить фразеологизмы, которые получили разную трактовку, эмоциональный окрас и даже конфигурацию в различных культурах. Ярким примером является русская пословица "Москва не сразу строилась". Еслиперевод на английский язык сделать дословным, то английской аудитории он покажется неуместным или непонятным. В такой ситуации скорее подойдет английская фраза подобного характера и со схожей смысловой нагрузкой "Rome was not built in a day".

Отсюда можно сделать вывод, что специалист по устному переводу должен знать оба языка – оригинал и язык перевода, иметь навык быстрого анализа стилистики и культурно-исторических деталей исходного изречения, соотнося это с возможностями и инструментами языка перевода.

Специфика фразеологизмов проявляется в несоответствии программы содержания программе выражения, что обуславливает глубину и эластичность смысла. Самым веским свидетельством широкого спектра возможностей фразеологизмов выступает их частое применение большим числом писателей, журналистов и прочих творческих деятелей.

Помимо фразеологизмов следует сделать акцент на том, что все слова в тексте употребляется в конкретной грамматической форме, а в предложении размещаются в конкретной синтаксической последовательности. Грамматика языка и синтаксическое построение предложения доносят информацию, которая представляет собой неотъемлемую долю содержания самого изречения. Практически каждый раз переводчик становится перед выбором конкретной для определенного случая схемы передачи смысла грамматических форм и построений.

 
Форум Украины » Украина » Флуд » Нелегкий труд устного перевода
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Полезная информация
Случайные фотоПоследние темы форума
Arden Jaguar XJ AJ14
Категория:
Авто/Мото
Рейтинг:
0.0
Просмотров:
981
Город Андрушевка. Парк на берегу пруда
Категория:
Города
Рейтинг:
5.0
Просмотров:
1100
Жизнь цветов
Категория:
Цветы
Рейтинг:
0.0
Просмотров:
968
 Автоматизация бизнеса
 Каталог интернет - магазинов
 Лучший подарок
 Зубы
 Як можливо організувати захід ...
О сайте - Контакты - Обновления
При использовании материалов, прямая активная гиперссылка на сайт Map-Ukraine.at.ua обязательна. Copyright Map-Ukraine.at.ua © 2009 - 2010